*譯者的話
上星期在PTT上看到了有人分享了《臺灣周遊唱歌》,用初音來重現這首1910年(明治43年)日本人寫下的臺灣地理教育歌,覺得非常有意思:
一、這首歌是以現在稱為"古文"的日文寫成,它與現代日文之間才短短百年,但許多用字、文體、說法現在都已經很難"通用",可以了解僅跨了一個世紀,一個語言就可以有這麼大的變化。
二、相較於拼命教台灣人「中國地理」的統治者,從這首歌可以看出日本人1910年殖民時除了洗腦:日本統治好棒棒、你是「皇民」之外,也沒忘了要這塊土地上的人了解自己住的地方。
三、可以從歌中認識到許多台灣的舊地名、當時這些地方的生活、地理樣貌,以及當時的日本人是怎麼看待這塊土地,他們又是怎麼看待過去的歷史的。
最後,我用很菜的日文試著翻譯了這首歌給完全看不懂的人,由於歌是以古語及歌曲方式寫成,中間也有很多地方可能有前後斷句會錯意或是搞錯指代的對象,還望大家補充完善。
另外,內容上原本的「蕃人」一類用詞我仍保留使用當時的用語,意在讓人了解當時的人是怎麼看待事物以符合整體風格,故沒有改成現在使用的「原住民」,若有冒犯還請多多包涵。(也別忘了這是一首洗腦地理兒歌,充滿了當時日本帝國的意識形態、歌功頌德及本位主義,至於能從這當中看到些什麼,就看自己的思考了)
Niconico原網址http://www.nicovideo.jp/watch/sm21719475Vocaloid演唱版作者:mroka(感謝Miule6426)